Библиография древнерусской повести
Обзор из цикла «Библиографические редкости»
История в некотором смысле есть
священная книга народов: главная, необходимая;
зерцало их бытия и деятельности;
скрижаль откровений и правил;
завет предков к потомству;
дополнение, изъяснение настоящего и пример будущего
Н.М. Карамзин
Человек всегда стремился к созданию собственного целостного пространства, которое позволяет ему максимально адаптироваться к обществу и окружающей среде. Все мы являемся связующим звеном между прошлым и будущим, поэтому обращение к историческому наследию, в том числе к древнерусской литературе, сегодня особенно актуально. Древнерусские тексты представляют собой источник богатейшей информации, позволяющей современному поколению проникнуть в культурный контекст Древней Руси, понять свою историческую миссию, усвоить нравственные ценности через культуру и духовное богатство народа.
В отделе научной информации и библиографии хранится библиографическая редкость– «Древнерусская повесть», изданная в 1940 году тиражом 1000 экземпляров в серии «Библиография истории древнерусской литературы». Ее составители – русские советские литературоведы В.П. Адрианова-Перетц и В.Ф. Покровская.
Адрианова-Перетц В.П. (1988–1972) – специалист в области исследования древнерусской сатиры, фольклора, поэзии, религиозных преданий XI–XVII веков,член-корреспондент АН СССР (1943) и АН УССР (1926), заслуженный деятель науки РСФСР (1959).
Покровская В.Ф. (1904–1989) – научный сотрудник Комиссии по изданию памятников древнерусской литературы (1928), Института литературы АН СССР (1937).
Библиография создавалась с целью восполнить существенные пробелы (на тот момент) в изучении древнерусской повести. Неопределенность материала, входящего в эту группу литературных памятников, вызывала большое затруднение для исследователей истории древнерусской повести.
В предисловии авторы указали, что в библиографический указатель вошли переводные повести: исторические, сказочные, нравоучительные, авантюрные, романтические, сатирические и шутливые, а также оригинальные повести двух типов: во-первых, русские обработки заимствованных сюжетов; во-вторых, повести сказочно-бытовые. Последние учитывались с XV в., так как более ранний повествовательный материал тесно связан с историей летописных сводов, в которых немало сказочных сюжетов, и выделение этого материала требовало специальных разысканий, к тому времени еще не законченных.
В содержании выделено три самостоятельных раздела:
– переводные повести XII–XVII вв.;
– русские обработки заимствованных переводных сюжетов;
– оригинальные повести.
Внутри разделов материал расположен по хронологии, а переводные повести, кроме этого, имеют указание места происхождения повестей, откуда они занесены. Так, в разделе переводных повестей XII–XIVвв. различаются греко-восточные переводы XII–XIII вв., греко-славянские и западные переводы XIV–XVI вв., греко-восточные и западные переводы XVII в.
Материал для обзора изданий и исследований частично был взят из картотеки Отдела древнерусской литературы Института литературы Академии наук СССР, перешедшей к нему от Комиссии для составления библиографии древнерусской литературы. Этот материал в течение ряда лет извлекался из журналов – специальных и общих, преимущественно русских, и кратко аннотировался. Составители библиографии расширили круг просмотренных журналов, добавили монографии по истории литературы русского средневековья и ввели новый раздел – сведения об устных пересказах книжных повестей. Этот раздел построен на материале, содержащемся в фольклорных сборниках и в этнографических и фольклорных журналах, и дает возможность проследить судьбу сюжета в разные моменты его исторического существования в разной среде.
Основой для библиографии рукописных текстов повестей послужили материалы картотеки Комиссии для издания памятников древнерусской литературы Академии наук. Комиссия поставила себе в свое время задачей собрать в картотеке сведения обо всех сохранившихся рукописях XI–XVIII вв., независимо от их содержания. Огромная по объему работа эта не была доведена до конца, и после смерти академика Н.К. Никольского, руководившего комиссией, картотека в незавершенном виде была передана в ведение Рукописного отделения Библиотеки Академии наук СССР (теперь – Библиотеки Российской Академии наук). Из этой картотеки составителями библиографии было взято около 1000 карточек.
В картотеке были использованы следующие виды источников:
1) Печатные описания рукописных собраний.
2) Исследования по отдельным вопросам истории древней русской литературы.
3). Рукописные каталоги и инвентари некоторых рукописных собраний. Все эти источники были вновь пересмотрены, добавлены недостающие в картотеке сведения; заново библиографированы пропущенные тома многотомных изданий «Отчетов» библиотек и некоторые новые печатные описания рукописных собраний.
Кроме того, был расширен материал из рукописных каталогов: углублено использование карточных каталогов Государственного исторического музея, заново расписано рукописное описание собрания
русского филолога, палеографа, историка древнерусского искусства
И.А. Шляпкина (научная библиотека Саратовского государственного университета) и использована «сводка материала», сделанная для некоторых повестей по киевским рукописным собраниям А.А. Назаревским. В процессе этой работы число карточек значительно увеличилось.
Как видим, «Библиография древнерусской повести» представляет результат длительного и преемственного труда. Разнообразие источников, использованных для библиографии рукописных текстов, неминуемо должно было отразиться на внешней стороне подачи сведений о рукописях. Авторы стремились к единообразной форме описания рукописного текста, которое включало бы следующие элементы: заглавие памятника, его начальные слова, место нахождения, шифр, датировку, формат, число листов во всей рукописи (если это сборник) и листы данного текста. Однако довести до конца это унифицирование не удалось, так как в ряде источников (особенно в рукописных каталогах и инвентарях) отсутствовали некоторые части принятой формы описания, а в отдельных случаях инвентари предоставляли лишь шифр рукописи, без каких-либо дополнительных сведений о ней. Особенно много таких справок из рукописных каталогов отдельных собраний Государственного исторического музея. Однако авторы вводили их в свой обзор, полагая, что исследователь, который специально займется данным сюжетом, все же и по таким неполным справкам получит доступ к материалу.
Все сведения об изданиях текстов и их исследованиях расположены в хронологическом порядке выхода в свет. Рукописные тексты расположены по векам, начиная с более ранних. Из обзора исключены те тексты, которые уже изданы, во избежание повторений.
Таким образом, полную картину наличия списков конкретной повести дают оба обзора – печатных изданий и рукописных списков. Вслед за характеристикой каждого списка помещается в сокращении ссылка на печатный источник, из которого это сведение взято. Отсутствие такой ссылки обозначает, что материал извлечен из рукописных каталогов и инвентарей Государственной публичной библиотеки им. Салтыкова-Щедрина (сейчас – Российская национальная библиотека), Библиотеки АН СССР или Государственного исторического музея. Полный перечень всех использованных для библиографии печатных и рукописных источников дается в конце книги вместе со списком принятых сокращений и указателями: Указатель печатных и рукописных описаний рукописей XI–XVIII вв., использованных при составлении библиографии текстов древнерусских повестей; Общий список повестей; Указатель собственных имен в заглавиях и начальных словах повестей; Указатель имен исследователей.
Литературное наследие Древней Руси, утверждающее приоритеты милосердия и сострадания, чувства сопричастности судьбам простого народа, высокое духовное начало нераздельности красоты, добра и любви, исконно национальные идеалы патриотизма и государственности, в значительной степени может способствовать формированию духовности в современном обществе.
20.04.2023 | Просмотров: 408